Lucerna No. 7

Texto desconocido de Vicente Huidobro en Lucerna No. 7

Texto desconocido de Vicente Huidobro en Lucerna No. 7

Texto desconocido de Vicente Huidobro en Lucerna No. 7

La séptima edición de Lucerna trae como rescate literario la publicación facsimilar de «Alegoría de Atahualpa», texto desconocido del poeta chileno Vicente Huidobro, que no se encuentra en ninguna de las recopilaciones ni bibliografías dedicadas a su obra. El hallazgo del texto, realizado por Ricardo Silva-Santisteban, se publica con una presentación del poeta y académico chileno Pedro Lastra y cuenta con la autorización de la Fundación Vicente Huidobro de Chile.

Extracto del texto de presentación.

Alegoría de Atahualpa: un texto desconocido de Vicente Huidobro

Por: Pedro Lastra

Las páginas tituladas “Alegoría de Atahualpa” de Vicente Huidobro no han sido incluidas en las Obras completas, no aparecen mencionadas en sus bibliografías ni tampoco en el libro que reúne los “textos inéditos y dispersos” recopilados por José Alberto de la Fuente en 1993. Se trata, pues, según estas evidencias, de una pieza huidobriana poco o nada conocida, lo que confiere un particular interés de rescate documental a su reproducción en nuestra revista.

[…]

Ricardo Silva-Santisteban encontró este poema alegórico en un número especial de la revista chilena, dedicado en enero de 1935 a la celebración del IV Centenario de la Fundación de Lima. Esto explica tal vez el desconocimiento de estas páginas, porque se puede conjeturar que esa edición de Zig-Zag tuvo una escasa o menor circulación en el país y fue destinada principalmente a los lectores peruanos.

[…]

Estándar
Lucerna No. 7, Sumarios

Sumario de Lucerna N°7 (Junio 2015)

sumario-lucerna-no-7-portada

El séptimo número de Lucerna trae como especial la publicación facsimilar de Alegoría de Atahualpa, un texto desconocido del poeta chileno Vicente Huidobro, que no figura en ninguna recopilación de sus obras completas ni en las bibliografías dedicadas a su vasta obra. Este rescate literario viene precedido de una presentación del poeta y académico chileno Pedro Lastra.

En la sección de crítica, se publican artículos sobre Manuel González Prada, el poeta Alejandro Romualdo, un estudio sobre tres naufragios en la literatura colonial, el novelista mexicano Juan Pablo Villalobos y el novelista norteamericano Henry Miller. En la sección de traducción literaria, versiones poéticas de poemas de Louise Glück, William Carlos Williams, Frank O’Hara y un cuento de O. Henry. En creación literaria, poemas de autores diversos y una pieza teatral. Finalmente, reseñas de libros publicados recientemente.

Acompaña a esta edición de Lucerna, La tierra agostada y otros poemas de T. S. Eliot, segunda entrega de la colección Los alimentos terrestres, en traducción de Ricardo Silva-Santisteban. Se trata de una amplia antología que incluye no solo su versión de The Waste Land, sino poemas de diversas etapas de la obra del gran poeta inglés. Este libro-separata se entrega gratuitamente con el séptimo número de Lucerna.

El séptimo número de revista Lucerna ya se encuentra a la venta en las principales librerías de Lima y está disponible para envíos dentro de Lima y a nivel nacional a través de Serpost. En la siguiente imagen se puede apreciar con más detalle los contenidos de esta edición.

Estándar
Lucerna No. 2

Sumario de Lucerna N°2 (Marzo 2013)

Portada del segundo número de revista Lucerna

En el segundo número de Lucerna publicamos como especial tres cartas inéditas de César Vallejo dirigidas al historiador Luis E. Valcárcel. Estas cartas, fechadas en 1935, 1936 y 1938, no se encuentran recogidas en ninguna de las recopilaciones de la correspondencia del poeta peruano. Vienen precedidas de una presentación a cargo de Jesús Cabel, editor de la Correspondencia completa (Lima: PUCP, 2002) de César Vallejo.

En este segundo número se incluyen también artículos sobre Manuel González Prada, Martín Adán, Vicente Huidobro, Juan Carlos Onetti, Luis de Góngora, Fernando Pessoa, Yasunari Kawabata y John Maxwell Coetzee. En la sección de traducciones literarias publicamos una traducción del poema chino «Poesías de antaño No. 3» y de La tierra prometida del poeta italiano Giuseppe Ungaretti.

En la sección de creación literaria, cuentos y poemas de diversos autores. En la de reseñas, comentarios a los libros La novena maravilla de Juan de Espinosa Medrano, Obras esenciales de Gérard de Nerval (Selección y traducción de Ricardo Silva-Santisteban), Poesía completa de Edith Södergran (traducción de Renato Sandoval) y Cuatro páginas en blanco de Lucho Zúñiga. Más detalles de los contenidos del segundo número en la siguiente imagen.

Sumario de Lucerna No. 2

Estándar